„Пиафе” в любовен танц с читателите в Amazon

  • от Мария Луцова
  • 09:48, 02.03.2020

Романът на пловдивчанина Недялко Славов „Пиафе” вече е преведен на английски и се впуска в любовен танц с читателската аудитория на Amazon. Преводът на книгата, която ще се предлага в онлайн платформата на най-голямата американска компания по оборот на стоки и услуги в интернет, е дело Любомир Янаков и Благомира Янаков, редактор е Дени Янаков-Домингез.

Още от корицата книгата отправя своето послание към читателите, които ще прочетат „новела за трагичната любов във все по-абсурдния ни свят”.

„Пиафе” е книга, която разказва историята на трагична любов във нашия все по-ирационален свят. Роман, дълбок, шокиращ и безпощаден, който провокира читателя. Написан е с богат на метафори поетичен и убедителен език. Историята е представена от двете гледни точки – неговата и нейната, които се разминават заради абсурдността на нашето време. Според писателя, взаимодействието между мъжката и женската психика, особено в любовта, е най-сложното нещо в света. Описанията на автора са често са на ръба на еротичното и скандалното”, пише в анонса.

В интервю за Plovdiv Time авторът Недялко Славов сподели своите емоции в раждането на книгата: „Писах я в състояние на голям емоционален подем. За мен без такъв момент писането е безсмислено.  Всяка истинска книга има своето тайно или явно посвещение. Може да е в началото, може да е някъде в редовете. Все едно, но винаги го има.  Писането е преди всичко автобиографичен акт. Защото всяка книга е автобиографична. Предизвикана  е от някое друго човешко същество, отключена е от нечие красиво чувство”.

ЧЕТЕТЕ ОЩЕ: 

Недялко Славов: „Пиафе“ е еротичен бяс на ръба на смърттаАко можех, бих подменил съдбата на героинята си Зара, но не аз, а животът я движи, казва пловдивският писател

Недялко Славов представи Събитие е, че Пловдив е дом и вдъхновение на един от най-добрите разказвачи в българската литература, каза издателят Стойо Вартоломеев